搜 索
中新网广西新闻正文
您的位置:首页>科教文体
字号:
第四届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛在广西大学举办
发表时间:2019-12-07 15:10:14来源:中新网广西

摘要提示:12月6日,东方与西方:第四届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛在广西大学开幕。来自中国、美国、法国、加拿大、英国等国家的专家、学者、出版人及国内各大高校的百余名师生汇聚一堂,共同探讨行业前沿发展,碰撞智慧的火花。

 
12月6日,东方与西方:第四届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛在广西大学开幕。李红婷 摄
 

  中新网广西新闻12月7日电(李红婷)12月6日,东方与西方:第四届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛在广西大学开幕。来自中国、美国、法国、加拿大、英国等国家的专家、学者、出版人及国内各大高校的百余名师生汇聚一堂,共同探讨行业前沿发展,碰撞智慧的火花。

  本次论坛的主题为“跨文化视角下作家、翻译家和评论家的合作”。论坛将持续三天,分设组主旨发言、小组发言、主编/出版者有话说、主编面对面等环节。

 

 
开幕式上举行了揭牌仪式。李红婷 摄
 

  广西大学党委副书记查丹明在开幕式上致辞称,文学是架起不同文化之间交流的桥梁。来自不同国家、不同文化背景、不同语言创作的作家们能够借由此次论坛,在小说、评论、诗歌、翻译、出版等领域进行思想的碰撞,既是文学永恒生命力的见证,也是中国与世界的有效对话方式。探讨如何探索和完善文学的领域和模式、不断深化拓展思想表达的内涵和视野,如何为中华文化走出去贡献自己的热情和智慧等问题,能够促进东西方文学之间的了解,为文学添光添热。

 

 
美国华裔作家、诗人、翻译家裘小龙在进行演讲。 李红婷 摄
 

  在开幕式上,美国华裔作家、诗人、翻译家裘小龙,加拿大康考迪亚大学前校长、法国文学博士、加拿大翻译研究会创始人朱迪恩·伍兹沃思等知名学者对翻译、世界文学、语言学方向内容进行了主旨演讲。演讲中,伍兹沃思谈到,“翻译是文化的桥梁,也是危险的高架桥,横跨令人眼花缭乱的创作行为。”她还对不同的城市背景的作家兼翻译家进行了案例分析,探讨了城市环境、文化混杂性与多语言对翻译的影响。

 

 
加拿大康考迪亚大学前校长、法国文学博士、加拿大翻译研究会创始人朱迪恩·伍兹沃思在进行演讲。 李红婷 摄
 

  会后,首次参加论坛的广西大学君武学者、国内外著名翻译家叶子南表示,“大家不仅仅只谈论翻译,而是跨学科融合了语言学、文学等,把翻译与杂志、书籍出版以及目前的大主题连起来,放到大环境里头来谈论,我认为这是一个非常好的思路,是比较新颖的,会使得这个行业更具有活力。”

  据悉,本届论坛由广西大学主办,广西大学外国语学院和亚太翻译与跨文化传播研究院承办。(完)

 

 

 

 

 

 

 

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042] [京ICP备05004340号-1]