搜 索
中新网广西新闻正文
您的位置:首页>科教文体
字号:
严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛举办
发表时间:2021-12-30 14:43:23来源:中新网广西

摘要提示:近日,“严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛”在广西大学举办。本次研讨会由广西大学外国语学院与广西大学亚太翻译与跨文化传播研究院主办,邀请到一批国内知名专家和期刊主编进行主旨发言,200多名参会代表通过线上线下结合的形式参与会议并进行专题研讨。

  近日,“严复翻译思想研讨会暨话语修辞与翻译传播高峰论坛”在广西大学举办。本次研讨会由广西大学外国语学院与广西大学亚太翻译与跨文化传播研究院主办,邀请到一批国内知名专家和期刊主编进行主旨发言,200多名参会代表通过线上线下结合的形式参与会议并进行专题研讨。

  今年是严复先生逝世100周年。严复是中国近代著名启蒙思想家、翻译家和教育家,被誉为中西汇通的“思想先驱”。习近平总书记对严复的爱国情怀和启蒙思想给予高度评价,称赞其为“严谨治学,首倡变革;追求真理,爱国兴邦”之大家。

 

 
广西大学党委常委、副校长田利辉致辞。

 

  广西大学党委常委、副校长田利辉出席开幕式并致辞,田利辉回望严复先生治学生平,指出了严复先生与马君武校长的历史渊源,认为翻译家要做大先生,提出翻译学科要传播中国文明和社会主义优势,也主张在人工智能冲击下翻译学需要切实落实严复“信、达、雅”的要求。田利辉进而介绍了广西大学历史、翻译专业设置、现有成果和建设方向,希望论坛能够成果丰硕,能够推动翻译学科的发展。

  在“商务印书馆《文学通诠》首发仪式”上,广西大学外国语学院院长罗选民教授与商务印书馆副编审胡晓凯女士进行发言,讲述了商务印书馆和严复先生的历史合作渊源,证实商务印书馆和严复先生是互相成就的关系。《文学通诠》120年前由严复先生翻译成书,如今商务印书馆请罗选民教授再译出版,既是对严复先生逝世一百周年的纪念,又是古今译者的一次时空对话,意义重大。

 

 
《文学通诠》首发仪式合影。

 

  在论坛中,华东师范大学潘文国教授、清华大学戚学民教授、中国科学院外国文学研究所梁展教授、广西大学温科学教授、复旦大学陶友兰教授、山东大学李克教授、广西大学罗选民教授、广西大学陈德鸿教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、厦门大学陆建德教授等先后进行了主旨发言。

  在专题研讨会上,来自各院校的专家学者多视角、多领域的进一步探讨了严复的翻译思想,并陈述了各人的学术研究。《外语教学》的主编王和平、《翻译史论丛》的主编张旭、《外国文学评论》的副主编严蓓雯、《解放军外国语学院学报》的主编陈勇、商务印书馆的责编胡晓凯,Asia Pacific Translation and Intercultural Studies的副主编马明蓉,《亚太跨学科翻译研究》的副主编陈兵等各大著名刊物出版的主编畅谈学术写作、学术出版、翻译出版的具体渠道、工作以及要求等。

 

 
与会人员合影。

 

  本次研讨会历经两天的学术思想交融,圆满落幕。以广西大学君武学者罗选民教授《文学通诠》的首发仪式为始,开启了严复翻译思想以及翻译传播的学术探讨之旅。各位专家学者从历史、文化、社会等多重视角出发,结合社会学、修辞学、副文本研究、变译理论等发表了真知灼见。在这场学术盛宴中,我们不仅深刻了解到“信达雅”背后的时代驱动力,体会了严复翻译观的独特魅力和重大意义,也深受各大专家学者潜心治学,精益求精的启发,更加坚定了作为语言学者“讲好中国故事”的使命。(广西大学 文/图)

 

 

 

 

 

 

 

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042] [京ICP备05004340号-1]